Home » » Daftar Pustaka Bahasa Inggris

Daftar Pustaka Bahasa Inggris


Di bawah akan saya cantumkan Daftar Pustaka untuk melengkapi karya ilmiah baik berupa Skripsi, Tesis, Disertase maupun makalah yang berbahasa Inggris. yang saya posting kali ini, biasanya dicantumkan sebagai pelengkap mata kuliah Speaking, Listening, Writing, Linguistik, Phonology dan mata kuliah lain yang berhubungan dengan bahsa Inggris.

Sebagai mantan mahasiswa jurusan Bahasa Inggris, saya banyak mengalami kesulitan dalam mengumpulkan Daftar Pustaka atau Announcement tersebut. Karena terkadang kita sudah mengutif ungkapan/teory seseorang, namun lupa mencantumkan bukunya. Oleh karena itu, saya posting Daftar Pustaka tersebut.

Di bawah, Saya cantumkan juga cara penulisan Daftar Pustaka yang diambil dari Internet (yang ditandai dengan tulisan Bold/Tebal)

Semoga Bermanfaat.

Sebagian sumber dari : repository.usu.ac.id


Albir, A.H and Molina, L. 2002. Translation Technique Revisited: A Dynamic and

Functionalist Approach. Meta, Vol. XLVII, No. 4.



Amstrong, N. 2005. Translation, Linguistics, Culture. Toronto: Multilingual Matters,

Ltd.

Baker, JH. 1990. An Introduction to English Legal History (3rd ed.). London:

Butterworths.

Baker, M. 1992. In Other Words; a coursebook on Translation. London: Routledge.

Bassnett, S. 2002. Translation Studies. London: Routledge.

icosilune.com


Bell, T. R. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London:
Longman.

Bhatia, K. V. 1993. Analyising Genre; Language Use in Professional Settings.
London and New York: Longman.

Buku Pedoman Tata Cara Penulisan Tesis dan Disertasi. 2010. Medan:
Sekolah Pascasarjana USU.

Calamari, J.D and Joseph, M.P. 1987. The Law of Contracts. Third Edition.
Minnesota, USA: West Publishing Co.

Catford, J.C. 1965. A Linguistics Theory of Translation. London: Oxford
University Press.

Choliludin. 2005. The Technique of Making Idiomatic Translation. Bekasi:
Visipro-Kesaint Blanc.

Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. 1990. Kamus Besar Bahasa
Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

Dokumen Kontrak/Policy Document. 2008. Jakarta: PT. AXA-Life Indonesia.
Gunnarson, BL. 1984. Functional Comprehensibility of Legislative Texts.
Experiments with a swdish act of Parliament.

Haryani, D. 2008. Pergeseran Kategori Nomina dan Verba dalam Linguistics Across
Cultures dan Linguistic di Berbagai Budaya. Surakarta: Universitas
Muhammadiyah.

Hatim. 2001. Translation as Multi-faceted Activity. London: Routledge.

Hoed, B.H. 1994. .Prosedur Penerjemahan dan Akibatnya.. Lintas Bahasa No.
2 Tahun 1994. Jakarta: Pusat Penerjemahan FSUI.

Hornby and Snell, M. 1988. Translation Studies; An Inttegrated Approach.
Amsterdam: John Benyamin Publishing Company.

Imran, I & Retnomurti B,A. 2009. The Equivalence and Shifts in The English
Translation of Indonesian Noun Phrases. Jakarta: Univ. Gunadarma.

Larson, M.L. 1984. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross Language
Equivalence. USA: University of America.

Lubis, S. 2009. Mengenal Leksikon Bahasa Inggris: Sebuah Pengantar.
Medan: Bartong Jaya.

Machali, R. 1998. Redefining Textual Equivalence in Translation with Special
Reference to Indonesian-English. Jakarta: Pusat Penerjemahan
Universitas Indonesia.

Machali, R. 2000. Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.

Moentaha, S. 2006. Bahasa dan Terjemahan; Language and Translation, The New
Millennium Publication. Jakarta: Kesaint Blanc.

Moleong, J.L. 2006. Metodologi Penelitian Kualitatif; Edisi Revisi. Bandung: PT.
Remaja Rosdakarya.

Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies; Theories and Applications. New
York: Routledge.

Nababan, R.M. 2010. Penetilitan Penerjemahan: Apa dan Bagaimana. Solo: Seminar
Nasional Penerjemahan USU-2010.

Nida, A. E and Taber, R. C 1982. Helps for Translators. Leiden: E. J. Brill.

Newmark, P. 1988. A Text Book of Translation. London: Prentice Hall.

Nida E.A. dan Taber C. 1974. The Theory and Practice Translation. Leiden: E.J.
Brill.

Sarwono, J. 2006. Metode Penelitian Kuantitatif dan Kualitatif. Yogyakarta: Graha
Ilmu.

Setia, E. 2010. Prossedur, Evaluasi, dan Revisi dalam Terjemahan; Makalah pada
Seminar Nasional Penerjemahan, Medan: Universitas Sumatera Utara, 19 Mei
2010.

Silalahi, R. 2009. Dampak Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan pada Kualitas
Terjemahan Teks Medical-Surgical Nursing dalam bahasa Indonesia. Medan:
Universitas Sumatera Utara

Silalahi, R. 2010. Ideologi dalam Penerjemahan. Makalah pada Seminar Nasional
Penerjemahan, Medan: Universitas Sumatera Utara, 19 Mei 2010.

Simatupang, M. 2000. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Direktorat Jenderal
Pendidikan Tinggi Departemen Pendidikan Nasional.

Steiner and Yallop (ed). 2001. Exploring Translation and Multilingual Text
Production: Beyond Context. New York: Mouton de Gruyter.

Subroto, E. 2007. Pengantar Metode Penelitian Linguistik Struktural. Surakarta:
Universitas Sebelas Maret Press.

Sugiono. 1999. Metode Penelitian Bisnis. Bandung: CV. Alfabeta.

0 comments:

Post a Comment

Silahkan berkomentar dengan sopan dan tidak Spam.... kalau tidak punya akun blogger silahkan pilih Name / URL isikan nama dan email juga bisa, atau kosongkan URL. Mohon maaf Live Link, langsung akan saya hapus.

.